Liebe Mirka
Bei Bedarf kann ich als Beweis Screenshots meines Banktransaktionsverlaufs bereitstellen. Kontaktieren Sie mich daher bitte, wenn Sie Beweise wünschen.
Darüber hinaus wird es viel Informationen zum Kundensupportverlauf geben. Lassen Sie es uns jedoch bitte wissen, wenn Sie diese benötigen.
K8 hat mir lediglich einen Überweisungsbeleg geschickt. Wenn die Überweisung für den 19.1. geplant war und das Geld aus irgendeinem Grund, beispielsweise aufgrund eines unzureichenden Guthabens bei Amedatyasuyoshi (dem Zahlungsunternehmen), nicht am 20.1. abgebucht wurde, dann gehe ich davon aus, dass das Geld nicht bei uns angekommen ist.
Ich möchte, dass k8 uns einen soliden Beweis (Transaktionsverlauf) vorlegt, dass das Geld abgehoben wurde.
Sollte dies nicht möglich sein, bitten wir um eine Rückzahlung bzw. Gutschrift.
Dear mirka
If necessary, I can provide screenshots of my bank transaction history as evidence, so please contact me if you would like evidence.
Also, there will be a lot of customer support history, but please let us know if you need it.
K8 has only sent me a transfer slip, and if the transfer was scheduled for 1/19 and the money was not withdrawn on 1/20 due to some reason such as insufficient balance at Amedatyasuyoshi (the payment company), then I believe the money has not reached us.
I would like k8 to provide us with solid evidence (transaction history) that the money has been withdrawn.
If this is not possible, we will ask for a repayment or credit.
mirka様
必要であれば私の銀行取引履歴のスクリーンショットを証拠として提出出来るので、証拠として欲しい場合は連絡お願い致します。
また、カスタマーサポートの履歴も数が多くなってしまいますが、必要であればおっしゃってください。
k8様は振込明細しか送ってきておらず、1/19振込予約をして仮に1/20にアメダツヨシ(決済会社)の残高不足等の何かで引き落としされなかった場合、こちらに着金していない物と思っています。
k8様にはしっかりと引き落としされたという証拠(取引履歴)を提出していただきたいです。
それが出来ない場合は再振り込みまたはクレジットの返済を求めます。
Automatische Übersetzung