HomeReclamiWinsmania Casino - Il giocatore non è in grado di completare la convalida KYC a causa della barriera linguistica.

Winsmania Casino - Il giocatore non è in grado di completare la convalida KYC a causa della barriera linguistica.

Traduzione automatica:

Importo:: 100 $

Winsmania Casino
Indice di sicurezza:Basso
Inviato: 29/08/2023 | Caso chiuso : 09/10/2023
Caso chiuso Il nostro verdetto

Reclamo ingiustificato

RIFIUTATO

Riepilogo del caso

7 mesi fa
Traduzione

Il giocatore giapponese ha avuto un problema con il processo di verifica KYC per il prelievo in un casinò rivolto al Giappone. Il casinò aveva richiesto una patente di guida inglese e una prova di indirizzo, che il giocatore non possedeva. Il giocatore ha sostenuto che i termini e le condizioni del casinò non specificavano la necessità di documentazione in inglese. Il giocatore aveva provato a contattare il casinò in merito a questo problema ma non aveva ricevuto risposta. Nonostante l'insistenza del giocatore, avevamo chiarito che era prassi comune per i casinò richiedere la traduzione dei documenti, soprattutto se destinati ad un pubblico internazionale. Il reclamo del giocatore era stato respinto a causa della natura giustificabile della richiesta del casinò.

Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
8 mesi fa
Traduzione

Tuttavia, per il ritiro è stato eseguito il KYC

Anche se questo casinò prende di mira il Giappone,

Chiedono una patente di guida inglese e una prova di indirizzo.

Ovviamente non esiste una cosa del genere, quindi il KYC è impossibile.

Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
8 mesi fa
Traduzione

Caro andandjonnyx,

Grazie mille per aver inviato il tuo reclamo. Mi dispiace apprendere del tuo problema.

Ti preghiamo di comprendere che il KYC è un processo molto importante ed essenziale, durante il quale il casinò si assicura che il denaro venga inviato al legittimo proprietario. Dato che non possono permettersi il lusso di poter vedere fisicamente tutti i giocatori e controllarne l'identità e i documenti, questo è l'unico modo in cui le strutture di gioco d'azzardo possono completare le procedure di verifica. Nessuno dei casinò autorizzati prende alla leggera il KYC e potrebbero essere necessari alcuni giorni lavorativi per completare questo processo approfondito.

Tieni presente che i casinò spesso richiedono documenti tradotti e questa non è una pratica insolita. Se ti è stato richiesto di inviare una versione inglese dei tuoi documenti, ti preghiamo gentilmente di tradurli e fornirli al casinò il prima possibile.

Grazie in anticipo per la vostra comprensione e collaborazione.

Distinti saluti,

Petronella

Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
8 mesi fa
Traduzione

I casinò non richiedono documenti tradotti,

Richiedono una patente di guida giapponese o un modulo di pagamento della bolletta scritto in inglese.

Inoltre, il documento è impossibile da tradurre.

Questo perché non esiste la possibilità di rilasciare documenti in inglese.


file

Inoltre, il casinò non afferma nei suoi termini e condizioni che sia richiesta la documentazione inglese.

L'unico caso in cui un casinò può richiedere un documento tradotto è quando la lingua è specificata nei Termini e Condizioni

Modificato
Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
8 mesi fa
Traduzione

Sono sicuro che il casinò non ha richiesto un documento originale in inglese ma la sua versione tradotta. Avete comunicato direttamente al casinò questa possibilità di fornire documenti tradotti ufficialmente?

Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
8 mesi fa
Traduzione

Al momento non riesco a contattare il casinò.


esattamente, ho risposto via email una settimana fa,

Nessuna risposta.


Ho contattato l'emittente del documento e mi è stato detto che non forniscono un servizio per tradurre e notificare il documento.

Modificato
Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
8 mesi fa
Traduzione

Non è l'emittente dei documenti a fornirti una copia tradotta. Credo che il casinò ti abbia incaricato di organizzare la traduzione dei tuoi documenti tramite un traduttore professionista.

Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
8 mesi fa
Traduzione

Il casinò non restituisce risposte, quindi non conosco l'intento.

In tal caso, dovrai pagare una tariffa di traduzione più elevata per ritirare i $ 100.

Non posso pagare così tanto.


Mi sono registrato ed ho effettuato un deposito dopo aver confermato che il casinò non specificava alcuna lingua per i documenti richiesti per KYC.

I casinò che richiedono la traduzione hanno una notazione come "deve essere in latino".

Poiché alcuni documenti KYC sono impossibili da preparare,

Sarebbe naturale specificare in anticipo quali documenti sono richiesti.

Modificato
Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
7 mesi fa
Traduzione

È importante notare che la disponibilità di una versione giapponese del sito web del casinò non implica automaticamente che verranno accettati documenti in lingua giapponese. È pratica comune richiedere versioni tradotte di documenti personali ai giocatori che non li hanno in caratteri latini. Dato che questo problema si è presentato più di una volta nel tuo caso, ti consiglio vivamente di far tradurre i tuoi documenti e renderli prontamente disponibili per qualsiasi altro casinò che potresti incontrare in futuro.

Per favore fatemi sapere se ci sono ulteriori informazioni che ho trascurato, ma temo che sarò costretto a respingere il vostro reclamo in quanto ingiustificato. Vorrei poter essere di maggiore aiuto. Grazie in anticipo per la risposta e la comprensione.

Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
7 mesi fa
Traduzione

Al momento non riesco a contattare il casinò e non so quali siano le sue intenzioni.

Mi sono registrato presso questo casinò accettando la condizione che non sia richiesta alcuna traduzione.

Devo chiedere al casinò perché hanno aggiunto la condizione dopo il fatto.


Tali problemi non si sono mai verificati in passato.

In passato, quando abbiamo ricevuto richieste di versioni tradotte, abbiamo discusso la questione con i licenziatari e altri,

In passato si è concluso che la richiesta di una versione tradotta deve essere chiaramente indicata nelle Condizioni d'uso, ecc. prima di effettuare la richiesta.


Se i termini di utilizzo menzionano la lingua, il giocatore è responsabile della traduzione, tuttavia,

Altrimenti è risaputo che il casinò è responsabile della traduzione dei documenti in varie lingue.

Modificato
Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
7 mesi fa
Traduzione

Non sono in contatto con il casinò ormai da molto tempo.

Questo anche se pagassi un costo elevato per la traduzione,

Il KYC stesso non può essere eseguito.


Chiama qui il rappresentante del casinò,

Lasciamo che spieghino la situazione.

Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
7 mesi fa
Traduzione

Come affermato in precedenza, consigliamo vivamente di far tradurre i documenti per garantirne l'utilizzabilità nei vari casinò. Se il pubblico target del casinò si estende oltre i soli giocatori giapponesi, si riserva il diritto di richiedere la traduzione di documenti che non siano in latino.

Idealmente, questo requisito dovrebbe essere delineato nei termini e condizioni del casinò. Tuttavia, tutti i giocatori che possiedono documenti non latini dovrebbero essere preparati alla potenziale necessità di farli tradurre su richiesta.

Potresti per favore avvisare se hai depositato fondi in questo casinò o se le tue vincite sono state accumulate esclusivamente da un bonus gratuito?

Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
7 mesi fa
Traduzione

I fondi vengono depositati.

Deposito una piccola somma di denaro e controllo se è possibile prelevare prima di iniziare a utilizzare il casinò per davvero.


Per prima cosa ho inviato una richiesta di prelievo e ho fornito i documenti KYC.

Una settimana dopo mi è stato detto che era necessaria una traduzione e ho fatto notare che non era nei termini e condizioni, ma nessuna risposta.

Da allora non ho più avuto loro notizie ed è possibile che questo casinò abbia già cessato di funzionare


Non importa se è l'ideale o no, l'importante è che sia nei Termini e Condizioni.

In generale, la licenza non consente richieste oltre i termini di utilizzo.

Se lo consentissimo, sarebbe possibile richiedere documenti che non esistono, come in questo caso.

Ecco quanto sono rigidi i Termini di utilizzo.



https://jp.casino.guru/winsmania-casino-%e3%83%95%e3%82%9a%e3%83%ac%e3%82%a4%e3%83%a4%e3%83%bc %e3%81%ae%e9%80%80%e4%bc%9a%e3%81%af%e5%b8%b8%e3%81%ab%e3%82%ad%e3%83%a3%e3 %83%b3%e3%82%bb%e3%83%ab%e3%81%95%e3%82%8c%e3%81%be%e3%81%99%e3%80%82


Come hanno affermato altri utenti, questo casinò non ha un supporto funzionante.

Tieni presente che anche se concedo e fornisco documenti tradotti, non so se saremo in grado di ritirare i nostri soldi.

Modificato
Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
7 mesi fa
Traduzione

Penso che possiamo essere entrambi d'accordo sul fatto che il casinò non ha richiesto documenti che non esistono. Potresti gentilmente informarmi se hai compilato il tuo profilo del casinò utilizzando caratteri latini o giapponesi?

Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
7 mesi fa
Traduzione


Entrambi.

Posso aggiornare le informazioni se il casinò non conosce la lingua,

ma non possiamo farlo neanche noi perché non possiamo contattarli.

Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
7 mesi fa
Traduzione

Mi scuso, ma ho difficoltà a comprendere. Le informazioni nel tuo profilo del casinò sono state inserite in caratteri giapponesi o latini? È importante notare che il casinò ha l'autorità di richiedere la traduzione dei documenti e, se non dispone del supporto giapponese per comprendere i tuoi documenti, non possiamo obbligarli ad accettarli così come sono. Il mio suggerimento è di verificare in modo proattivo con il casinò per determinare se sarà necessaria la traduzione dei documenti per la verifica KYC.

Per favore fatemi sapere se ci sono ulteriori informazioni che ho trascurato, ma temo che sarò costretto a respingere il vostro reclamo in quanto ingiustificato. Vorrei poter essere di maggiore aiuto. Grazie in anticipo per la risposta e la comprensione.

Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
7 mesi fa
Traduzione

Il nome è scritto in inglese e l'indirizzo in giapponese.


Se il casinò non è in grado di tradurre, creerò tutto il mio profilo in giapponese in modo da poterlo confrontare con i documenti che ho inviato.


Tuttavia, poiché al momento non riesco a contattare il casinò, non posso farlo.


Il Casinò non può imporre una traduzione se non è esplicitamente indicato nei Termini di utilizzo.

Nel frattempo, per favore, chiami qui la persona responsabile del casinò.

Poi parleremo.

Modificato
Traduzione automatica:
Pubblico
Pubblico
7 mesi fa
Traduzione

Mi scuso ma ho già spiegato più volte la situazione. Il casinò ha il diritto di richiedere la traduzione dei documenti. Consiglio vivamente di soddisfare la loro richiesta o, per riferimento futuro, di considerare di giocare solo nei casinò che accettano esplicitamente i tuoi documenti giapponesi. Anche se normalmente ti indicherei all'autorità preposta al rilascio delle licenze, sfortunatamente la Costa Rica, che ha rilasciato la licenza per questo casinò, non offre assistenza clienti per i reclami.

Vorrei poter essere di maggiore aiuto. Siamo spiacenti di non poterti aiutare a risolvere questo caso, ma non esitare a contattarci se in futuro dovessi riscontrare problemi con qualsiasi altro casinò. Per i motivi sopra indicati respingerò ora questo reclamo. Grazie per la vostra comprensione.


Traduzione automatica:
flash-message-reviews
Recensioni utente – Scrivi le tue recensioni sui casinò e condividi la tua esperienza
scamalert_1_alt
I dipendenti di Casino Guru non ti chiederanno mai la password, né l'accesso al casinò o conto bancario
Seguici sui social media – Nuovi post ogni giorno, bonus senza deposito, nuove slot e molto altro
Iscriviti alla nostra newsletter per nuovi bonus senza deposito, nuove slot e altre novità.